Cardcaptor Sakura Episode 1 English Dub Online at cartooncrazy.tv if Cardcaptor Sakura Episode 1 English Dubbed is not working, please select a new video tab or reload the page. The anime television network, Animax, aired an uncensored English translation and dub of the complete Cardcaptor Sakura series, entitled under its actual name Cardcaptor Sakura, featuring their own English dubbing team, and staying faithful to the original, retaining all of the original names, plot and dialogue, for broadcast across its English-language networks in Southeast Asia and South Asia.
Skye asks:Why does broadcast anime with English dubs, and who dubs them? I recently watched, and upon further research (wikipedia), I learned it was dubbed by Animax Asia, which broadcasts dubs in Southeast Asia.
I was wondering why they don't the shows into the language of the countries it's aired in, or, if that might be too bothersome or expensive, but then why dub it at all and not sub it? And who produces these English dubs? The actors in Toward the Terra sounded like native English speakers.Animax Asia is a 24-hour anime TV network owned by, and one of the last remaining parts of 's once near-worldwide empire. The service broadcasts in English - and it does so because while the countries it covers do not predominantly have English as most people's native language, English fluency across them is very strong. As a result, it's something of a universal language among those countries, and broadcasting in English makes providing content to them collectively quite easy.
These include Singapore, India, Pakistan, Indonesia, Myanmar, The Philippines, Maldives, Hong Kong, Macau and Malaysia.Animax Asia shows both dubbed and subtitled versions (including a few simulcasts). Most of its dubbed programming is simply re-used English versions from the standard American dub studios -, Sentai, Bang Zoom, etc. However, on occasion the network will acquire broadcast rights to something - often long kid-oriented shows - that went unlicensed in the US. In those cases the network was forced to produce their own dub. This has only happened a handful of times over the 12 years Animax has been around.These dubs are entirely uncredited, and when I asked Animax directly what studios dubbed them, they shrugged and mentioned that there are vendors they use within the Asian countries they service (most likely in Singapore and Hong Kong). These dubs are produced extremely cheaply, and as a result most of them really don't sound very good to American ears. Many of them cast American, British or Australian ex-pats or students that happen to be in the area.
Most are not trained actors. Since some of these people tend to leave or go back home, there are occasional re-castings.How cheap are these dub studios? We do know about one Singaporean dub studio - Pte. which at the time was also a local anime publisher as well. There's a long and sordid story about the time they tried to sue local fans that were torrenting, which resulted in a huge backlash against the company that made the local papers. They eventually folded their publishing division and last I heard, they were simply a licensing agent for and other local interests.At any rate, when the anime bubble in the US was bursting and publishers like and were looking to cut their dubbing costs, they gave Odex a try.
Odex's prices were ridiculously low: where a standard American dub might cost $6,000 per episode at the very lowest to $10,000 at the very highest, Odex was charging somewhere around US$2,500 per episode - and throwing in free DVD authoring, to boot! Unfortunately, the publishers got what they paid for - the quality was so poor that after a few shows, both companies retreated from using Odex entirely.But in Asia, where advertisers in small and emerging economies are all that keep Animax afloat, every penny counts, and so an expensive American dub is simply out of the question. A few shows, such as, are owned worldwide by, and these are still dubbed in Los Angeles (by studios such as and Spliced Bread Productions). But most are dubbed quietly and cheaply for the local audience within Asia.Because these dubs are done so quickly and cheaply, they aren't subject to much oversight by Japanese licensors, who often barely seem to know that they exist. Unlike American produced dubs, they don't ask for copies, or for any involvement in their production. As a result, these dubs are very rarely seen outside of Asia.
The sole exception so far has been 's release of, which included the Animax Asia dub as a bonus (since it was mostly uncut). Other American publishers have tried to secure these dubs and failed.Unfortunately that's about all I can tell you about them. I also wish these were more freely available - even if they're not the best, I do enjoy hearing obscure dubs.Full disclosure: I worked with NIS America on that Cardcaptor Sakura release.Thank you for reading Answerman!We are no longer taking question submissions.
However, over the years we've answered THOUSANDS of your questions, and probably already answered yours! Below are a few of the most popular ones. Will get a new season? (New productions are a closely guarded secret until they're announced.
I don't know anything Google can't tell you.). Is a trend? When did that start? (Who knows - you often can't tell these things until years afterwards.).
How do I get in touch with (famous anime person)? (We can't help you.)Anime News Network founder Justin Sevakis wrote Answerman between July 2013 and August 2019, and had over 20 years of experience in the anime business at the time. These days, he's the owner of the video production company, where he produces many anime Blu-rays. You can follow him on Twitter at.
. (brother). (father). (mother, deceased). (first cousin once removed).
(second cousin). (maternal great grandfather)Sakura Kinomoto ( 木之本 桜, Kinomoto Sakura) is the and of 's series. In the English anime adaptation by of the series, she is known as Sakura Avalon, though her surname was changed back in the 's dub by.For all Japanese-language productions of the anime (including movies, audio CDs, and video games), Sakura is voiced. For the English-language dub production, she is voiced by through Cardcaptors and the. In the English-language dub production, which is much closer to the Japanese original than the Nelvana version (in terms of scenes cut), she is voiced by Andrea Kwan. She is voiced in the second movie.
For the series, she is voiced by, who also does the voice of her counterpart in. Anime News Network. Retrieved 2018-01-23. Behind the Voice Actors.
Retrieved 20 February 2018. Anime News Network. Retrieved 2018-01-23. Clamp no Kiseki. Pp. 5–7. Solomon, Charles (November 28, 2006).
The New York Times. Clamp no Kiseki. Kadokawa Shoten. P. 25. Considine, J.
(January 20, 2002). The New York Times. キャラペディア-CHARAPEDIA- (in Japanese). Retrieved 2018-01-23.
Cardcaptor Sakura Volume 2, chapter 1. Loveridge, Lynzee (11 September 2014).
Anime News Network. Retrieved 7 November 2015. Cardcaptor Sakura Volumes 1-12. Cardcaptor Sakura Volumes 1-6.
Cardcaptor Sakura Volume 7. Cardcaptor Sakura Volumes 8-12. Cardcaptor Sakura Volumes 7-12.
Cardcaptor Sakura Volume 11 Chapter 2 Page 53. Cardcaptor Sakura Volumes 6-12. Cardcaptor Sakura Volume 6 Chapter 4 Page 30.
Cardcaptor Sakura Volume 11 Chapter 3 page 39. ^ Cardcaptor Sakura Memorial Book (in Japanese). February 2001. Cardcaptor Sakura, Episode 66 The Person Sakura Likes Most. Cardcaptor Sakura, Episode 27 Sakura and the Shrine of Memories. Tsubasa Tokyo Revelations, Episode 2. Satou, Keiichi (director) (2011).
私立堀鐔学園」番外編 転校生にドッキドキ!. 26 October 2018. 19 October 2018. 28 October 2018. Archived from on 2010-05-23. Retrieved 2013-08-24.
Archived from on 2011-01-03. Retrieved 2013-08-24. Retrieved 2013-08-24. Anime News Network. Retrieved 2014-04-27. 'NT Research'. March 2010.
Retrieved 2013-08-24.